快来看(拒做丫鬟城主别暧昧)拒做少爷通房丫鬟,只想嫁小木匠,
84 2026-01-10
每天10分钟,带你读个精彩故事,点击右上角关注我吧!点击可收听绘本音频:大家还记得《Eat Your Peas》里那个不喜欢吃豌豆的小女孩Daisy吗?这个古灵精怪的小女孩总喜欢和妈妈“反着干”,今天我们来继续说说关于她的故事!
在这一本绘本里,Daisy又会搞出什么让妈妈头大的事呢?故事是这样的:Sue阿姨要结婚了,Daisy要做伴娘,然而小Daisy却不愿意穿上大人们希望她穿的美丽裙子,而是提议穿自己的足球服或是潜水服,甚至是豹子套装……
当然Daisy的想法遭到了妈妈的反对,而妈妈坚决让Daisy尝试的各种礼裙,也遭到了Daisy的嫌弃。最后,Daisy会如何处理呢?想知道的小朋友们,翻开绘本看看吧!
下面我带大家一起读一读:
Daisy didnt do dresses."You cant be a bridesmaid if you wont wear a dress," explained her mum."Then I wont be a bridesmaid," humphed Daisy.
Daisy不想穿裙子“如果你不穿裙子,你就当不了伴娘了”她的妈妈解释道“那我就不当伴娘了”Daisy哼哼道Daisys mum put her arm around Daisys shoulder."If you dont wear a dress to Auntie Sue and Clives wedding, Ill be sad, Nanny will be sad, Grampy will be sad, Clive will be sad,
Everyone in the whole world will be sad," exaggerated Daisys mum.Daisy的妈妈揽住Daisy的肩膀,“如果你不穿裙子去参加Sue阿姨和Clive的婚礼呀,我会很难过,奶奶也会很难过,爷爷也会很难过,Clive也会很难过,全世界的人都会难过的。
”妈妈夸张地说道
Daisy unfolded her arms and sighed. "Ill wear my football kit!" offered Daisy.Daisy摊开手臂,叹了口气,“我会穿我的足球队服!”她提议道。
"Bridesmaid dont wear football kits," sighed Daisys mum.“伴娘不穿球服,”妈妈叹气道"Scuba gear looks good!" offered Daisy.。
“潜水服也不错!”Daisy提议道"Or how about a leopard skin suit?"“豹子套装怎么样?”"Were going to be in a church. Daisy, not a zoo," sighed Daisys mum.。
“Daisy,我们要去的是教堂,不是动物园。”妈妈叹气道。
"At least come and try some dresses on," said Auntie Sue.“至少来试穿几条裙子吧,”Sue阿姨说"Yes," said Daisys mum. "Please come and try some dresses on. I think youd look lovely in a dress."。
“对啊,”妈妈说,“来试穿几条裙子吧,你穿裙子一定很可爱”Daisy stuck her hands in her pockets and shrugged her shoulders. She didnt do lovely either.。
Daisy两手插在口袋里,耸了耸肩她也不想变得可爱"If I dont like them, Im not wearing them," she grumbled. “如果我不喜欢那些裙子,我是不会穿出去的。
”她嘟囔道
Daisys mum and Auntie Sue smiled at each other and rushed Daisy to the wedding dress shop before she could change her mind.
妈妈和Sue姑妈相视一笑,趁着Daisy还没改变主意,赶紧带她来到了婚纱店Daisy tried the first dress on.It was passion pink satin with rosebuds and frilly bits.。
"Yuk," said Daisy.Daisy试穿了第一条裙子。这是一条装点着玫瑰花蕾、带有褶皱的深粉色绸缎裙。“咦,真难看。”Daisy说。
Daisy tried the second dress on.It was yellow silk with sequins and soppy gloves."Yuk," said Daisy.Daisy试穿了第二条裙子。
这是一条用亮片装饰、配有手套的黄色丝裙“咦,真难看,”Daisy说Daisy tried the third dress on.It was blue velvet with bows and puffy sleeves.。
"Yuk," said Daisy.Daisy试穿了第三条裙子。这是一条有蝴蝶结和泡泡袖的蓝色绒裙。“咦,真难看,”Daisy说。
Daisy tried on every bridesmaid dress in the shop.Daisy把店里所有的伴娘裙都试了一遍But the cotton and the tartan and the organza and the chiffon and the lace and the pleats and the petticoats and the ruffles and the sashes and the embroidery and the applique and theribbons and the tiaras and the handbags and the headdresses were all yuk.。
但不管是棉裙、格子裙、纱裙、雪纺裙,还是蕾丝裙、褶子裙、衬裙、荷叶裙,不管是腰带、刺绣、贴花、缎带,还是头饰、提包、头巾都不好看Yuk! Yuk! Yuk! Yuk! Yuk! Yuk!Daisy把店里所有的伴娘裙都试了一遍。
Daisys mum looked at Auntie Sue.Auntie Sue looked at the dress shop owner.Everyone had run out of ideas. Except Daisy.
妈妈看向Sue阿姨,Sue阿姨看向店主,大家都没主意了,除了Daisy"Ill tell you what," said Daisy. "Ill wear a dress if I can draw it myself."。
“要我说,”Daisy说,“如果我能穿我自己画的裙子,我就穿它”Daisys mum raised her eyebrows and looked at Auntie Sue."Its a deal," said Auntie Sue.。
妈妈扬了扬眉毛,看向Sue阿姨。“就这么定了,”Sue阿姨说。
When Daisy got home, she ran upstairs and closed her bedroom door. She laid out some big pieces of paper on her bedroom floor and tipped the crayons from her pencil case onto her bed.
一到家,Daisy就上了楼,关上了房间的门她在地板上铺了许多张纸,把铅笔盒里的蜡笔倒在了床上When Daisys mum came upstairs to call Daisy to dinner, she found a note pinned to Daisys bedroom door. Do not disterb. Im bizzy. Leave dinner here.。
当妈妈上楼来叫Daisy去吃晚饭的时候,她看到门上贴了一张字条,“不要打扰,我很忙,把晚饭留在这儿”When Daisys mum came upstairs with Daisys pyjamas she found another note pinned to Daisys door. Still bizzy.。
当妈妈带着Daisy的睡衣上楼来的时候,她看到门上换了一张字条,“还在忙”"I do hope it isnt a vampires dress," sighed Daisys mum.“希望那不是一条吸血鬼裙子,”妈妈叹气道。
On the day of the wedding, a smiling Auntie Sue arrived at the church, wearing her wedding dress.婚礼那天,Sue阿姨穿着她的婚纱来到了教堂,开心地笑着。
It was white satin with sequins and lacy bows and came with a rosebud tiara.婚纱是条饰有亮片和花边蝴蝶结、配有玫瑰头冠的白色缎裙。
Behind Auntie Sue came a smiling Daisy, wearing her bridesmaids dress.Sue阿姨后面跟着的是笑容满面的Daisy,穿着她自制的伴娘裙。
It was green silk and came with a black ninja headband, maximum confetti action belt and hidden extras.
那是一条绿色的丝裙,配有黑色的忍者发带、口袋里塞满了五彩纸屑,还有好几个秘密口袋。
The moment the wedding was over, Daisy reached for her confetti action belt and blammed everybody big time. She got Auntie Sue down the front of her dress and Uncle Clive down his collar.
婚礼结束的时候,Daisy拿出她的五彩纸屑,向大家撒去彩屑落到Sue阿姨的裙子上,落到姑父Clive的领子里She got the Vicar in the ear. Nanny in the handbag, and Grampy in the camera.。
她朝牧师的耳朵撒去,朝奶奶的手提包、爷爷的照相机撒去。
"How do you like me in a dress?" laughed Daisy, hitting her mum right in the mush with two handfuls.“你觉得我穿裙子怎么样呀?”Daisy大笑着,把手里攥着的两大把彩屑朝妈妈撒去。
Daisys mum sighed and began picking bits of confetti out from between her teeth."Yuk, Daisy!" she spluttered.
"Yuk, yuk, yuk, yuk, yuk!"妈妈叹了口气,开始把沾到牙齿上的彩屑摘下来“咦,Daisy!”她气急败坏地说道“难看死了!难看死了!难看死了!”更多绘本推荐,欢迎关注@开心牛娃 ,每天10分钟,给娃读个精彩故事!