一种“落寞”了的植物,曾经家家户户有养,现在几乎“无人问津”
139 2026-01-01
来源:微博@方块蟹英语(2020年)l 关于机考眼睛很疼,所以最好一次考过练好打字速度哦l 关于词典我带了牛津英汉双解词典和陆古孙的词典笔译实务1. 回译回译是练习中译英的好办法练习材料:语言质量高的英文文本+该文本质量高的中文译文。
注意:原文和译文都一定要地道,这样才能在练习过程中体会到语言转换的技巧可以用《经济学人·商论》APP上的双语对照,语言质量非常非常高在可可英语上找《经济学人》译文也可以,练习方法:从中文译文往回译,与英语原文比照。
主要看句式结构,词性转换、表达的差别我习惯在word文档上用不同颜色标出来2. 提高写作翻译即写作所以我尤其建议中译英遇到瓶颈的同学,不妨暂停下笔译,把精力放在提升英语写作上面推荐的书有《中式英语之鉴》、《The Elements of Style》等等。
3. 练习真题CATTI笔译的考试题有自己的风格和表达,可以在考前1-2周刷真题熟悉一下这种风格可以购买官方教材教辅进行针对性训练与三级笔译相比,CATTI二笔的难度在于很难答完所以,要训练自己的打字速度,遇到不确定的地方不要过多地耽误时间。
但是,严重不推荐从开考的那一秒就开始翻译,应该读完自己要翻译的文章之后再翻并且一定要先理解文章的意思再翻!否则考试的时候很容易把句子的意思翻译错,更耽误时间笔译综合复习的话,可以用专八阅读、专八词汇GRE的词汇对CATTI考试来说实属不必。
另外推荐欧陆词典和各种英文App/电子书阅读器配合使用,欧陆的屏幕取词功能真的很好,很适合养成遇到新单词就立即查、查完经常温习的习惯另外微信订阅号“CATTI中心”也会发布每日一题,有详细讲解和知识拓展。