【云享 · 考研 · 第123期】杨嘉婧:从广外法学到法大翻译

小小兔 6 2025-04-22

点击上方蓝字关注我们

阅读须知全文约6000字,阅读需约16分钟本文首发于“云谷之声”微信公众平台,内容均为原创,仅供有需要的师弟师妹进行参考学习如欲转载,请联系作者本人,未经授权,严禁一切形式的转载、商用(师兄师姐的分享案例提供的信息与各校竞争情况可能会随着考试时间的不同而产生较大差异,内容仅供参考。

)基本信息姓名:杨嘉婧学院:法学院年级:2018级录取年份:2022年本科专业:国际经济法,英文(双学位)报考院校专业:中国政法大学翻译专业备考方式:独立备考+网课初试成绩:一战应届,总分386 = 政治73 + 翻译硕士英语(自命题)80 + 翻译基础(120) + 百科知识(113)(第13名)

复试情况:分数线370,共计30人进入复试,复试成绩占总成绩的40%,最终录取22人,第9名英语水平:专四良好主要内容一、考研动机二、择校与备考时间线三、初试备考四、复试备考五、写在最后的话六、致谢

一、考研动机因为双专业的缘故,大学这几年里我的课业繁忙,在大三之前也从未考虑过这四年结束后下一步要去哪里直到疫情打破了原来安逸而按部就班的生活,大家开始焦虑未来的种种不确定决定考研的那一刻,其实也是随了大流,觉得自己还没准备好就业,觉得也许提高了学历就会有更好的就业机会。

在这些做抉择的关头,收到了许多良师益友的建议和关心,得此良师益友也是我在广外四年里收获到最宝贵的一笔财富在大学本科四年的学习中,法学院安排了一门法律英语的课程,授课的孙老师很严格,但是也让我受益良多同时也是因为这门课程我第一次领略到法律英语的魅力,也是第一次了解到法律翻译的缺口。

后来在双学位的翻译鉴赏课中,授课的田老师从字词句剥茧抽丝的分析当中向我们展示了语言艺术,我也有幸从田老师的授课中一窥翻译这门语言艺术的真正魅力后来在双学位毕业论文选题时,我也选择了与法律英语相关的话题,我的指导老师给予了我很多阅读论文的建议、写作的方向,这一些都丰富了我在法律翻译这个领域的知识。

当我现在回过头来再看当时做的选择,每一位老师的引导都至关重要,也非常感谢这些引路人让我一步一步更加坚定自己的选择二、择校与备考时间线和很多专业不一样的是,翻译硕士虽然自命题科目多,但是因为考试的性质,所以可以有更充分的时间进行择校。

在确定了法律翻译这个方向之后,可供选择的学校范围就精确了很多城市和学校这两个因素缺一不可,因此我自己个人的倾向在一线城市的语言类大学和政法类大学中做选择确定好范围之后,就要审视自己的个人条件,找到最适合自己的院校。

对于法律翻译来说,英语能力是必备的,法律知识背景可能是法本跨考的优势虽然我是双学位,算是半个英专生,但是比起纯粹的英专生,在语言能力上仍然是不占优势而语言类大学的高翻,比如广外高翻、北外高翻,是很多英专生的梦想院校,尽管开设有法律翻译这一研究方向的专业,但对于跨考的我来说,想要在考研考生人数激增的环境下一战上岸有一定的风险。

所以相比于语言类学校,政法类学校可能更适合我而作为法学生来说,我对法大有一层很厚的滤镜,高考前就一直梦想有一天能够在法大学习除此之外,法大也是最早一批开设法律翻译专业的院校关于备考的时间线,应该可以从备考专四和当年六月份的catti考试开始算起。

2020年的3月,我开始备考专四和catti考试,内容大概是翻译技巧、写作能力和单词背诵,也就是打基础的阶段由于大三下双学位的课业仍然非常多,加上还要期末考,所以这段时间的备考其实是断断续续的直到6月30日最后一门期末考结束,我才开始正式开始系统的考研复习。

三、初试备考政治北京属于名副其实的大旱区,虽然此前知道政治压分,但是最后看到政治成绩的时候还是稍微出乎意料了,比我预期中的压分要压得更低所以对于旱区的考生来说,政治的客观题尤其重要如果按照当时考完试的估分来算,我政治主观题大概只有30分左右,所以客观题的正确性尤其重要。

我个人将政治的备考大致分为3个阶段,精讲、技巧和肖四,从暑假开始备考精讲大概就是系统学习的阶段,当时用的书是肖秀荣老师的书,但是课听的是徐涛老师徐涛老师的课非常有趣,一度让我觉得听政治课是一种享受,特别是马原的部分,老师能深入浅出地把很多原理讲得很透彻。

没有用配套的书是因为觉得肖老的书更加全面一些,期间也刷了肖老的1000题这本书值得反复刷,直到肖八出版之前,我都一直在刷这一套书,巩固基础知识,建议可以在某宝上买anki的牌组,导入anki进行刷题在答题技巧学习这个阶段大约是从腿姐的技巧班开课开始,如果备考时间比较紧迫的话,可以只看选择题技巧的部分,主观题的技巧可以重点看结合题目答题的部分。

虽然我个人是所有课都看完了,但是考场上还是一下笔就开始默写肖四,一点技巧都没想起来然后这个期间可以听一听腿姐的带背,还有腿姐的背诵手册中整理的一些易混淆考点,时间充裕的话可以开始背诵马原主观题的一些答题原理。

最后冲刺阶段主要就是背肖四的主观题,大概是前两套卷子背4遍,后两套背2遍,背一遍记不住很正常,多背几遍滚一滚就熟了考前肖老也会直播画一些重点,公众号上也会有一些时政总结(这个部分腿姐也有,有时间可以看一看,个人觉得整理的很好)。

选择题的训练除了肖四肖八之外,其他各个老师出的考卷也都可以做一做,巩固一下基础知识另外,政治的答题卡没有横线,考前可以练一练,尽量不要写得东倒西歪,写字速度尽量快一些如果容易手酸的话,上考场的时候可以带一片膏药,按照我个人的经历来说,政治答题3个小时基本是从头写到尾。

考场上的时间是非常紧迫的,做题思考的时间不要太长否则会来不及,想不起来可以先跳过,要相信自己背过的东西就是已经记住了英语翻译硕士这门科目属于院校自命题,每个院校难度和侧重点不大相同,但是基本上难度都是在专四到专八这个区间,不排除有一些学校比专四简单或者比专八难。

因为大部分学校不会公开自己的考卷,所以大家可以发挥一下各大社交媒体的强大功能,在公众号、某博、某乎、某瓣上面搜索学长学姐的回忆版真题,大致了解一下目标院校的题型和风格虽然这门课各个院校题型、难度、风格都大不相同,但是都无法避免一些传统的热门考查方式,比如语法、写作、阅读等等。

所以在备考期间,我一直是把提高英语水平能力放在首位,其次才是应试技巧备考期间,我给自己安排的复习计划是每天保持刷3篇专八阅读,做1-2套专四语法题,每隔三天进行一次写作训练这里的阅读训练我是用的是星火英语的练习册,这本书的文章难度不小,有些题目角度也比较刁钻,刚开始错的一塌糊涂,但是做多了后来慢慢正确率就好多了,阅读速度也快了很多,这个过程还是蛮神奇的。

专四的语法使用的是华研的教辅,这本书真的非常宝藏在做语法题的过程中需要注意的是错题的积累,建议可以在备忘录里面记录一下自己的错题,然后总结错误的原因,列出没有掌握好的知识点,每隔一个星期复盘一次,最后考前可以打印出来反复看。

关于写作这个部分,我主要看的是专八的写作课,学习议论文的论证思路等等除此之外还需要积累一些表达,除了课上积累,平时也可以多看看公众号总结的一些表达,常用的表达也可以摘录在备忘录当中,在写作训练的时候可以多去使用。

这一份总结同样最后也可以在考前打印出来反复巩固除了上述的基本书之外,也可以买黄皮书院校真题来练练手感和答题速度,英语一的考题可以拿来练练手因为院校自主命题的原因,可供练习的材料比较有限,最重要还是根据自身的情况来制定复习计划。

翻译基础学翻译的同学大概都听过外交部翻译司流传的一句话,一天不练自己知道,两天不练你的partner知道,三天不练全世界都知道所以翻译基础的备考主要是疯狂的翻译练习这门课的备考主要是翻译技巧学习和翻译练习两个部分。

如果和我一样是跨考的翻译小白,在翻译技巧学习的部分,入门可以听武峰的12天和李长栓老师的《非文学翻译理论与实践》后期由于法大不考文学类翻译,主要方向是政经类材料的翻译,所以主要跟韩刚老师的catti备考的教辅,韩老师的中译英非常值得学习。

暑假之后时间比较紧迫,我也比较少花时间去看网课,所以一直看的是韩老师的书和xxlin公众号的内容,边练习边学习,注意比较自己的翻译和老师的翻译之间的不同,同时强烈推荐用备忘录记下来一些需要积累的技巧和表达,方便后期进行复盘。

记录的时候尽量用自己的语言去表达,善用emoji增加趣味性

关于练习材料的选择,要注意院校命题的偏好,如果是偏向考政经类材料,catti考试的题目是非常好的材料在备考的过程当中,我用过的翻译材料大致是以下这些:《英汉翻译简明教程》、韩刚老师的90天系列的二级笔译和三级笔译(主要是三级笔译)、xxlin公众号的材料,catti官方的备考教辅。

这门科目的备考除了翻译技巧的学习之外,还有词条的背诵这个部分的备考就比较大海捞针,需要结合目标院校的特点来进行备考词条背诵的材料主要来自52mti、卢敏热词总结和黄皮书,背诵的周期根据遗忘曲线来制定考前一两个月的政经热词和时事尤其重要,可以多看一些政府工作报告来进行政策的了解和表达的积累,多多了解时事和事件当中关键词的表达,这里也对政治和百科知识的备考有一定的帮助。

这里可以在anki中自制牌组,或者买牌组导入anki中,anki会根据用户每日的背诵数量目标进行背诵计划制定,抽取牌组

备考法大的话,需要特别注意一些法律英语词汇的积累,这也是我在备考当中比较薄弱的一个环节但是好在法学院在大三大四也排了很多会涉及到法律英语的课程,比如美国法、国际商法等等,让我对很多常见的法律词汇还是有一些印象。

在这里说一件比较有趣的事情,法大在英译汉的翻译应该是从一本讲述法哲学的书本的序言中摘出来的,考到一个核心词汇"juris prudence"(法理学),文章主要在介绍juris prudence的内涵、外延、研究内容等等。

这个词汇其实不算很常见,因为我看过的大部分关于法律英语词汇的总结都是围绕着民商法(因为我看的比较少所以不一定准确)其实看到的那一刻我是很慌乱的,因为确实没见过这个词汇直到通读全文之后,对这个词汇有了一丝丝熟悉的感觉,感觉是在介绍某一个法学相关的学科,后来就坐在考场从大一开始复盘这四年法本哪一门课学的内容和这篇文章的介绍比较吻合,最后敲定了法理学。

事后才发现,其实不久之前在西方法哲学这门课做过的pre主题就是juris prudence,只是当时没有特别在意到它的中文意思当时其实对于大四上还排课这件事,我其实是有一些抱怨的,但是回头再看确实是应了那句老话,“一切都是最好的安排”。

百科知识我的百科备考开始得比较晚,大约是在10月中旬这门科目考察的主要是写作能力和知识积累知识的积累几乎就是大海捞针,备考用到的书籍主要是黄皮书和52mti临考前出的《最后的礼物》写作能力的训练大概要回归到高考作文的写作,积累一些比较新鲜的时政素材。

因为考题范围过于宽泛,我其实一直没把握住这门课到底如何备考才能高分,全部都是主观题评分的变数比较大,加上备考越到后期越觉得时间不够,所以我并没有花太多的时间在这门课上四、复试备考法大的复试考察口译和面试两个部分,口译包括汉译英和英译汉,流程大概就是听两遍,给一段时间思考后开始翻译。

考题的长度不长,难度也不大但是由于我是跨考,上一次学习口译还是在大二,所以我花了很多时间在准备口译上口译技巧的学习包括听力能力的提高和记笔记的能力,当时为了求速成看了b站博主的分享,跟着几个博主练了几次就熟悉了。

笔记仅仅是辅助,最重要的还是要脑记,笔记只是一个辅助刺激大脑触发回忆的工具口译材料的选择主要是BBC、VOA等等平台的新闻,以及韩刚老师口译教辅中的材料,在练习的时候最好进行录音,回过头来听自己的表达是否有问题,发音是否有问题,有没有一些习惯性的语气词需要纠正,语速是否适中。

在面试的部分,法大对于中文或英文作答没有硬性的要求,会不会有自我介绍也不确定但是主题上大致会从院校特色出发,问一些关于法律翻译或者法律英语学习的问题所以在准备的过程中,我首先确定了准备问题的大方向是和法律英语相关的。

如果是问自我介绍、或者选择这个专业的原因,回答的大方向都是个人兴趣、规划和贵校的院校特色不谋而合,选择贵校的这个专业后能有什么样的提高等等在复试的时候,老师会顺着你的答案进行一些追问,比如老师第一个问题问了我有没有读过关于法律翻译的一些著作,在回答的时候我提到了我的毕业论文是这个方向的,所以老师在第二个问题时就让我大概阐述了我的毕业论文。

老师大概都是想要学生能在面试中展示自己最好的一面,所以也可以在答案中有意引导老师进行提问可以多方面地去阅读一些文章,但是在面对老师的问题时要实事求是,不会就是不会,讲出自己的理解,表现谦虚,切忌不懂装懂、态度傲慢。

在复试的备考当中,因为是线上复试,所以有很多需要注意的事项首先是自己的着装是否得体,建议是看起来比较正式但是又不会太严肃的穿搭,冷的话套一件纯色的西装外套其次是设备一定要提前多次学校使用的复试平台上进行调试,摄像头的位置、人的位置、麦克风的声音、网络情况等等,最好是能用相同的设备提前进行模拟面试。

最后一定要提前确定复试场所,提前一天去踩点、模拟,避免出现突然装修、或者考试的时间段外面在除草等等问题如果有条件的话,多和好朋友进行模拟复试,能有效缓解紧张感,也能纠正一些自己仪态、表达、逻辑上的问题不管问题是不是自己准备到的,切记一定要开口,有理有据说出自己的观点。

哪怕真的不了解,可以大方告诉老师自己在这方面有备考的缺陷,以后会去恶补、多了解,然后自己在哪个方面比较了解五、写在最后的话考研的过程确实是很辛苦的,加上双专业双毕业论文,后期复试的时候忙起来我时常会担心会不会论文过不了,会不会复试过不了。

中间可能也会想要放弃,特别是在选择出国的同学拿到offer,选择工作的同学已经开始实习的时候,会觉得好像只有自己的未来是不确定的,想过考研失败之后的无数种退路,但是最想要的还是上岸整个过程中时常会问自己到底有没有书读,但是其实没有到最后一刻没有人知道答案。

最后用罗翔老师的一句话来共勉:“其实我不是宿命论,宿命论会导致懒惰同时我个人其实也不太相信天道酬勤,它会导致人走向骄傲或者虚无当你成功的时候,你会觉得这是你努力拼搏来的,你配拥有这一切,所以你就瞧不起那些失败的人。

但当你努力了拼搏了,最后依然失败,还是一无所成,你会陷入一种极大的抱怨,会认为天道不公”六、致谢考研这一路有太多太多要感谢的人首先感谢所有所有的老师的引导和教诲,感谢广外提供的所有资源感谢我的爸爸妈妈在背后无条件支持我,感谢我的长辈们给了我无数的中肯的建议和和榜样的力量,感谢我可爱的弟弟时不时用童言童语逗我开心。

也要特别感谢我紧跟时代潮流的爷爷在备考期间为我搜索各种备考资料和考试信息同时也要感谢我的图书馆遇到的每一位同学,感谢在官微和COSA的每一位老师和同学最后特别感谢刘臻霖、陈泽深、李研、陈浩霆、张丹纯同学在这段时间里给予的帮助和鼓励,希望各位前程似锦、友谊地久天长。

近日,我们应大家的需求,建立了「广外考研交流群」,本群为广外考研人提供相互交流的平台,群内有丰富的考研经验分享,助你一战成“硕”!欢迎「扫描」下方二维码添加小助手小云备注:考研+年级+专业+姓名进入群聊。

云谷之声小助手——小云微信号|ygzs-xy如果你有希望云谷之声团队邀请前来分享的嘉宾,欢迎「扫描」下方二维码关注我们,在公众号菜单栏点击「关于我们」内的「联系方式」添加小助手,留言:保研/考研/留学+学院+专业+姓名+去向,我们会积极去联系哒!

      图文 | 杨嘉婧      排版 | 信鸽      审核 | 世海往期回顾

李研■从广外法学到西政知产

陈巍■从广外高翻到北大英语笔译

程子涵■从广外英文到中科院口译(点击上方图片即可跳转至往期推送)如果你觉得「云谷之声」对你有帮助,请多多推荐给身边的朋友,你的支持和认可是我们最大的动力!

如果觉得内容还不错,点击分享、在看与赞支持我们吧

上一篇: 重磅!手帐研究室干货大合集(建议立即收藏)
下一篇: 手帐有术 | 超全超走心的手帐体系分享,学到了就是你的!
最新文章